Le site nouvelles est tout seul dans la ville de Jinan
la page d'accueil | Jinan | Shandong | Capitale | Photo | Attractions | Marchandises | Le coin

中国古诗词赏析

http://france.e23.cn2015-12-17 15:26:08

\

月下独酌

李白

花间一壶酒, 独酌无相亲;

举杯邀明月, 对影成三人。

月既不解饮, 影徒随我身;

暂伴月将影, 行乐须及春。

我歌月徘徊, 我舞影零乱;

醒时同交欢, 醉后各分散。

永结无情游, 相期邈云汉。

Boire seul sous la lune

Li Bai

Parmi les fleurs une coupe de vin,

Seul je bois, pas un ami.

Levant ma tasse, j’invite la lune claire,

En compant mon ombre, nous voilà trois.

La lune ne s’entend pas à boire,

Mon ombre suit mes mouvements.

Pour un instant la lune me prête mon ombre,

Notre joie passagère est pareille au printemps.

Je chante,la lune vacille,

Je danse,mon ombre gesticule.

Le bon sens fait le bom comvive,

Si la tête tourne,il est temps de se quitter.

Réunion qui trop dure est sans,

Rendez-vous pris sur l’autre rive du Fleuve Céleste.

Les auteurs:
Exempter de responsabilité:Car nous marquons ‘La source :XXX(non SHUN WANG)’ , elle est sont reproduites à partir d'autres supports, pour offrir plus d'informations.Mais ne veut pas dire nous somme d'accord avec leurs points de vue et responsable de son authenticité.Nous reproduisons dans d'autres médias du manuscrit , destiné à fournir des services gratuits au public. Si le droit d'auteur manuscrit d'unités ou des individus ne voulez pas publié à nous , il faut contactez le nous ;nous tout de suite à sa suppression comme le cas.